> 알림마당 > 공지사항

공지사항

[텀블벅] 통역사들은 어떻게 어학의 달인이 되었을까? 시즌 2
등록일 2019-11-14 글쓴이 관리자 조회 189

“영어는 이미지를 연상시키는 단어 및 표현의 활용이 용이한 언어다. 적재 적소에 사용된 단어와 표현들이 이미지를 극대화한다는 사실을 인지하게 되면, 이런 표현들을 자유자재로 빚어내는 사람들의 독창성에 감탄하게 된다.” 

 

- 임수진_영어통역사(출처: 스포츠경향)  

 


 

 

통역대학원을 졸업했다고 하면 외국어 실력은 묻지도, 따지지도 않는다. 입학도 어렵지만 졸업도 꽤나 어렵기 때문... 대한민국 통역대학원은 한국외국어대, 이화여대, 서울외국어대, 중앙대, 부산외대, 선문대 등에 있다. 지역과 인지도를 떠나 아무나 들어갈 수 없는 곳이다. 

 

그렇다면 통역대학원 교수와 현직 국제회의 동시통역사, 통역대학원 졸업생, 새내기 통역사, CNN 동시통역사는 어떻게 영어를, 일본어를, 러시아어를, 중국어를 공부했을까? 통역사의 외국어 정공법(정석공부법)이 궁금해서 물어봤다. 

 

"외국어, 어떻게 공부하셨나요?"

검증된 외국어 전문가에게서 듣는다!

압도적인 스케일 + 클래스 + 퀄리티

= 어벤져스 급 + 전무후무하다!





책속으로


 

  

영어를 (진심으로) 좋아하는가? _ 이혜진 통역사 

 

전에 아는 남동생이 여자 사귀는 게 어렵다면서 어떻게 접근해야 하냐고 물어보더라고요. 물론 중고등학생도 아니고, 다 큰 성인에 인기도 꽤 있게 생긴 아는 남동생이었습니다. 연애 경험도 있는 30대였죠. 맘에 드는 여자가 있는데 접근하기가 어려운건지 저에게 정보는 주지 않고, 연애가 어렵다, 두렵다는 이야기를 하더군요. 화술로, 돈으로, 매너로, 여성에게 환심을 살 수 있는 방법은 많겠지만, 피상적인 이야기들이 오고 간 뒤에 어쩔 수 없이 진실을 말하게 되더라고요. 여자를 정말 좋아해? 진심으로 다가가야지 뭐.

요즘도 가끔 그 때 공부하면서 정리한 노트를 찾아보는데 _ 정연 통역사

왜 내가 이런 어려운 문장들을 공부하고 암기하느라 힘을 빼고 시간을 버렸을까 싶다. 이코노미스트나 블룸버그 등에서 쓰이는 표현들은 내가 인하우스 통번역사로 약 5년 이상 일하면서 한 번도 보거나 사용해본 적이 없다. 그런 어려운 표현들보다는 자주 쓰이는 대중적이고 간단한 표현들을 공부하는 편이 훨씬 유용했을 터인데 그 때는 몰랐다.

그냥 무작정 외우는 것이 아닙니다 _ 한형민 통역사

먼저, 대본의 도움 없이 소리만 들어보면서 이야기의 흐름을 따라가 봅니다. 들리는 것도 그렇지 않은 것들도 있습니다. 이것을 여러 차례 해야 합니다. 물론 저는 ‘받아쓰기’를 추천합니다. 그 다음은 정확한 이해 단계입니다. 대본과 사전, 해설 등을 이용해 단어들의 진정한 의미 그 말의 의미, 뉘앙스, 구조 등에 대해 ‘이해’합니다. 이 과정이 모두 끝나고 나면 생소한 어휘, 어구를 정리하고 마지막 단계에 암기를 합니다.

독해 공부는 _ 윤소정 통역사

외국어 습득과 정보 획득의 두 마리 토끼를 잡는 것입니다. 듣기, 말하기, 읽기, 쓰기 등 언어 4기능 중 저는 읽기를 가장 즐깁니다. 외국어 책 읽기는 외국어 익히기와 정보 획득의 일거양득의 효과가 있기 때문입니다.

자신만의 노트, 자신만의 단어장을 만들어라 _ 오현숙 통역대학원 교수

세상에서 하나밖에 없는 나만의 노트, ‘○○식 노트, ○○식 단어장’을 만들어라. 나는 강의를 들을 때 직접 노트에 정리를 한 적이 없다. 강의 내용을 연습장에 기록할 수 있는 모든 내용을 적어서 집에 와서 노트에 옮기는 것이 대학 때부터의 내 강의 노트 기록법이다. 그 이유는 몇 가지가 있다.

개정증보판 + 리커버 에디션

가상 이미지


도서정보

저자 한형민+오현숙 외 OO명

발행처 투나미스

판형(148*210mm)

면수 약 250페이지

내지 백색모조 100g

표지 스노우 250g

무선제본

저자소개

한형민

한형민 어학원 원장 | (전) CNN 동시통역사

오현숙

서울외대 통번역대학원 한일과 부교수

이연희

한중 국제회의 통역사

이혜진

한영 국제회의 통역사

서현정

한중 국제회의 통역사

김상준

한러 국제회의 통역사

* 현직 통역사를 중심으로 섭외합니다. 원고의 완성도와 다양한 언어의 통역사를 소개하기 위해 초판본 작가 중 일부가 제외될 수 있습니다.

차례

프롤로그

단행본에 소환된 외국어 어벤져스

Part 01 통역사의 정공법

외국어를 진심으로 좋아하는가? 이혜진

외국어 실력을 늘리고 싶은 이를 위한 17가지 조언 오현숙

외국어를 잘하고 싶다면 독하고 뻔뻔해져라 정승혜

중국어 학습과 처절한 생존기 이연희

총이 없는 자여, 총알을 탐하지 말라 한형민

스페인어라는 먼 길을 떠나려는 분들께 김정기

수행자의 마음가짐 BOO

목표를 세우면 제대로 공부할 수 있다 고성애

모국어 능력도 중요하다 윤소정

어학은 결국 암기로 끝난다 정은원

왜 어려운 영어를 공부해? 정 연

뚜렷한 목적의식이 필수 서현정

매일 실전처럼, 연습만이 살길이다 정병수

“어떻게 하면 영어를 잘하나요” 조현정

좌충우돌 러시어어 정복기 김상준

현장에서 자라는 외국어 실력 함기웅

Part 02 레전드의 영어특강

이익훈

정 철

최정화  

 

텀블벅 사전 예약 필수!!! 


 

제1차 북토크: 나만 알고 싶은 영어의 비밀_노미널리즘 2019-12-03
[텀블벅] 글로벌 트렌드 2020 2019-11-01